Лингвистика
Занятно, как порой бывает причудлив и
разнообразен русский язык, как только дело
подходит к созданию, а точнее переносу из
иностранного, нового термина!
К примеру, Вы обращали внимание, как термин
Facelift обозначается в русскоязычной
литературе? А в интернете? На сайтах? Множество
вариантов: подтяжка лица, фейслифт, фейслифтинг,
рестайлинг, липофилинг (что, на самом деле,
означает совершенно другое) и т.д. А уж
вариантов написания просто не счесть: face-lift, фейслифт, фэйс-лифт,
фэйс-лифтинг, фэйслифтинг Facelifting,
face-lifting, и прочее, прочее.
Мало того, что это иногда приводит к
недоразумениям и непониманию, это еще и
усложняет автоматизированный поиск! Поэтому на
сайте в различных словарных
статьях приводятся многочисленные варианты
написания этих и других терминов.
|